Interprétariat interculturel

Fin 2008, l’ASTI a lancé son service d’Interprétariat Interculturel, destiné aux organismes socio-médicaux et administratifs du Luxembourg. Il a pour objectif de faciliter la communication entre les ressortissants non-communautaires et les organismes luxembourgeois lorsque la barrière de langue et le décalage culturel compliquent la compréhension, indispensable dans les démarches quotidiennes. Pour réaliser cet objectif, l’ASTI s’est dotée d’un pool d’interprètes, tous formés aux techniques de la communication et à la gestion de différents codes culturels. Originaires de l’Europe de l’Est, des Balkans, d’Asie, d’Afrique et d’Amérique latine, les interprètes de l’ASTI sont tenus au secret professionnel et à une charte déontologique. Ainsi, ils garantissent professionnalisme et confidentialité dans leurs interventions.

Le service d’interprétariat interculturel est proposé de deux manières:
- Par déplacement de l’interprète dans les organismes demandeurs ;
- Par téléphone, en cas d’urgence et dans des situations où la présence physique de l’interprète n’est pas indispensable.

L’ASTI offre actuellement son service d’interprétariat en 17 langues: albanais, arabe, créole capverdien, espagnol, éwé, kurde, lingala, mandarin (chinois), portugais, persan, pilipino, swahili, serbo-croate, russe, tchiluba, turc et wolof.
Le recours au pool d’interprètes de l’ASTI est gratuit dans la limite des crédits disponibles et sous certaines conditions.

Besoin d’un interprète interculturel ?